Home ArchivesArchives : Littérature Présentation de la traduction française des « Saisons » de K. Donelaitis 

Présentation de la traduction française des « Saisons » de K. Donelaitis 

by Loic

Mercredi, le 8 mai, à 18H

Présentation de la traduction française des « Saisons » de K. Donelaitis  

L’Institut français a la joie de vous inviter à la présentation de la première traduction française d’un des plus grands classiques lituaniens : « Les Saisons ». La conférence, donnée en français, aura lieu en présence des deux traductrices de cet ouvrage majeur, Caroline Paliulis et Nijolė Vaičiulėnaitė-Kašelionienė, ainsi que de la journaliste Marielle Vitureau.

Les éditions Classiques Garnier, dans leur série Littératures du monde, ont fait paraître, sous la direction d’Alain Montandon et Françoise Lavocat, le livre « Les Saisons » de James Thompson et Kristijonas Donelaitis (traduction et édition critique par Laurent Folliot, Caroline Paliulis et Nijolė Vaičiulėnaitė-Kašelionienė).

Cette édition est particulièrement originale puisqu’elle présente une réunion de deux textes de poètes différents, mais ayant le même titre : « Les Saisons », ce qui permet de les rapprocher, de les comparer et de parler du contexte culturel du 18ème siècle, dont les deux auteurs sont issus.

Si la traduction à partir de l’anglais des « Saisons » de James Thomson (1700-1748) connaît sa sixième version française, le poème de Donelaitis (1714-1780) « Les Saisons  » est traduit en français pour la première fois. À une question de Marie-France de Palacio, formulée en 2007 et adressée aux français : « Qui a peur de Christian Donelaitis ? », on peut maintenant répondre que l’époque des « rendez-vous manqués des français avec une œuvre majeure de la littérature mondiale » touche enfin à son terme.

Pour célébrer cet événement majeur dans l’histoire de la littérature, une présentation du livre est organisée à l’Institut français. Avec Marielle Vitureau, journaliste, nous parlerons de l’importance de Donelaitis pendant laquelle on pourra discuter aujourd’hui, mais aussi des difficultés auxquelles a dû se confronter la traductrice Caroline Paliulis, et entendre, enfin, des extraits récités en français du poème.

Conférence en français uniquement. A l’ Institut français de Lituanie.

 

 

You may also like

blue movie fuegoporno.com suny leone japan sex pretoporno.com videos gand mare hd bp www.pornoruhe.net con gang rape porn sex violetporno.org porno www.echterporno.com chines porn stars porno www.veryxxxhd.com si caimi kajal six xxxx buodi xxx noirporno.com fucked on the pussy jabardasti www.pornolegende.net ki chudai play women animals xxxx Comendo a www.grandexxx.com teen wana fuck bro

Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience. En visitant notre site internet, vous acceptez l’utilisation de tous ces cookies en accord avec notre politique de confidentialité. J’accepte Plus d’infos